翻訳業務 Translation
建築/デザイン関連を最も得意としており、企業のPR文書やマニュアル、学術論文や研究資料、不動産/販売契約書、書籍や映像字幕など、さまざまな翻訳にたずさわっています。建築に関連する、工学全般から経済学や哲学までの幅広い案件を通じて、お客様が新しい世界とのつながりを広げられますよう日々邁進しています。
法人や研究組織のお客様、個人のお客様、どちらからもお気軽にご相談ください。翻訳会社さまからも、リソースが不足しがちな工学系案件を中心に多くのご依頼を承っていますので、気軽にお声がけください。英語のほか、中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・イタリア語の翻訳にも対応可能です。
Picture book, CM, magazine, academic paper, etc.
出版物・掲載履歴
これまでの訳書、翻訳に携わった出版物には、以下のものがあります。
クレジットが記載されている書籍など、公開可能なもののみ記載しています。
|
ジュディス・デュプレ (著), 牧尾晴喜 (訳)
2014年4月刊、出版社:エクスナレッジ
エッフェル塔やエンパイア・ステート・ビルからドバイのブルジュ・ハリファまで、世界の超高層ビルの数々が紹介されている、圧倒的迫力の写真集。
建物データや背景事情のコラムなど、テキストも充実しています。
建築やインテリアをはじめとするデザインの専門家はもちろん、一般の方々にも広く楽しんでいただける内容です。
新建築増刊 「家」とは何か―アルヴァロ・シザの原点 2014年 05月号 [雑誌]
|
|
翻訳:牧尾晴喜
2014年5月刊、出版社:新建築社
世界的な建築家のアルヴァロ・シザが若き日から半世紀にわたり、父親をはじめ家族とともに思索し、つくり継いだ住宅がここにあります。
空間を構成するためのもっとも基本的な要素である、素材・採光・プロポーション・色彩・プランニングなどの決定、そしてそれらの関係性の演出が、プロセスとともに語られます。
建築の原点ともいえる「家とは何か」という普遍的な問題に対するシザの応答が記され、私たちに多様な示唆を与えてくれます。
3びきのこぶた ~建築家のばあい~
スティーブン・グアルナッチャ (著, イラスト), まきお はるき (翻訳) |
おなじみ「3びきのこぶた」の建築家パロディバージョン。 フランク・ゲーリー、フィリップ・ジョンソン、フランク・ロイド・ライト(の、こぶた) が建てたスクラップ、ガラス、石とコンクリートの家の運命は?? スウォッチの腕時計やMoMA のカードデザインでも活躍するスティーブン・グアルナッチャが、世界中の有名なプロダクトデザインと共に描く、おしゃれな大判絵本。 |
Voluntary Architects' Network──建築をつくる。人をつくる。
坂茂+慶應義塾大学坂茂研究室 著 INAX出版 定価2,500円+税 |
安藤忠雄 最新プロジェクト(TADAO ANDO RECENT PROJECT)
発行所: ADA(GAシリーズ)、2009年11月発行、3,990円(税込) |
GA HOUSES 《世界の住宅》113 発行所: ADA(GAシリーズ)、2009年11月発行、2,990円(税込 |
西沢大良|木造作品集 2004-2010 (現代建築家コンセプト・シリーズ)
西沢大良(著) 牧尾晴喜/スタジオOJMM、渡辺洋(翻訳) 定価 1,890円(税込) |
佐藤淳|佐藤淳構造設計事務所のアイテム (現代建築家コンセプト・シリーズ)
佐藤淳(著) 牧尾晴喜/スタジオOJMM(翻訳) 定価 1,890円(税込) | ||
中村拓志 微視的設計論 (現代建築家コンセプト・シリーズ)
中村拓志(著) 牧尾晴喜/スタジオOJMM(翻訳) 定価 1,890円(税込) |
西沢立衛|西沢立衛建築設計事務所スタディ集 (現代建築家コンセプト・シリーズ)
西沢立衛・高橋一平(著) トーマス・ダニエル、牧尾晴喜/スタジオOJMM(翻訳) 定価 1,890円(税込 |
お見積り
ご連絡先: お名前、ご所属先の組織名(法人・大学など)、ご住所、お電話番号、Eメールアドレス
案件概要: 言語(「英語から日本語」など)、分量(ワード数・文字数やページ数)、ご希望の納期、ご予算、その他の特記事項(「内容把握用」、「ウェブサイトで公開用」、「用語リストあり」など)
を、以下の連絡先へお伝えください。
一般的な翻訳会社さまと条件・対応などを比較されたい場合(相見積など)や、翻訳のご相談やご発注は初めてでどうしたらよいのか分からないといった場合にも、お気軽にご相談ください。
スタジオOJMM
〒540-0026 大阪市中央区内本町2丁目4-12 中央内本町ビル4階
tel: 06-4792-7267 fax: 06-6809-1589
基本料金
以下は、目安となる料金レートを記載です。納期に余裕のある大型案件、出版物でクレジット表記(翻訳者名の記載)があるといった場合には、比較的お手頃な料金で承ることが可能です。
英和 | 和英 | 校正
英和 | 和英 | 英文校正 |
---|---|---|
英語→日本語 原文1ワードにつき |
日本語→英語 原文1文字につき |
原文1ワードにつき |
12~20円 | 10~18円 | 5~10円 |
仕上がり原稿ではなく原文から計算するため、見積段階で料金が確定します。
たとえば原文が「I am an architect.」の場合、ワード数は4ですから、1ワード12円で計算すると、翻訳料金は48円となります。
すべてダブルチェック込み、和英翻訳はネイティブチェック込みです。
納期に余裕がある大型案件、内部資料のためダブルチェック不要といった場合には、上記料金よりも比較的お手頃な料金で承ることが可能です。
フランス語 | ドイツ語 | イタリア語
仏和・独和・伊和 | 和仏・和独・和伊 |
---|---|
フランス語・ドイツ語・イタリア語→日本語 原文1ワードにつき |
日本語→フランス語・ドイツ語・イタリア語 原文1文字につき |
14~22円 | 12~20円 |
和仏・和独・和伊翻訳は、常にネイティブチェックを含んでいます。
お支払い方法
料金は、当事務所指定の銀行口座へお振込みください。
ご請求書・領収書等の経理書類を、ご要望に応じ、送付いたします。
ご所属先の組織において料金体系・お支払い方法が定められている場合は、ご依頼の際にお知らせください。
代表
牧尾晴喜
一級建築士、博士(工学)
英検一級
1974年、大阪生まれ。建築翻訳家。
ル・コルビュジエ、フランク・ロイド・ライト、ミース・ファン・デル・ローエ、といった巨匠建築家の書籍をはじめ、CM、雑誌、論文、小説など、さまざまな翻訳にたずさわる。
メルボルン工科大学大学院修了。
大学院在学中、また、メルボルン大学での客員研究員(オーストラリア政府エンデバー・ジャパン・アワード)と並行してスタジオOJMMを結成する。